The People of El Valle
A History of the Spanish Colonials
in the San Luis Valley

by
Olibama Lopez-Tushar

Published by:
     El Escritorio
     P. O. Box 3357
     Pueblo, CO  81005

Lopez-Tushar, Olibama
    The People of El Valle - third edition, revised,1997
    Includes bibliographical references
    1.  Colorado - History
    2.  Southwest, New - Ethnic relations - Historiography
    3.  Mexican-American Border Region - Historiography

ISBN: 0-9628974-4-2
Library of Congress Catalogue Card Number: 95-060251

Copyright © 1997 by El Escritorio
Copyright © 1992 by El Escritorio
Copyright © Olibama López-Tushar, 1975, 1992, 1997

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior permission of El Escritorio

Publishing Editor, Charlene García Simms, El Escritorio. Book Design and   Graphics, Eduard Terrones Simms, El Escritorio. Photographs copyright El Escritorio except as otherwise noted.

Contents

Foreword to Third Edition vii
Foreword to Second Edition viii
Foreword to First Edition x
Preface xii
Acknowledgments xv

The History

1 Historical Background 1
2 Early Expeditions in Colorado 14
3 Early Settlements in Colorado 21
4 Las Mercedes - Land Grants 27
5 The San Luis Valley 48

The Settlers

6 Early Settlers Homes 52
7 Churches and Schools 56
8 Government 62
9 Dress 64
10 Occupations 66
11 La Plaza de los Manzanares 76

Folklore

12 Holidays 97
13 Weddings 115
14 Leisure Activities 119
15 The Folk Song 131
16 The Folk Tale 150
17 The Proverb - El Refrán 176
18 The Riddle 186

Epilogue 193
Notes 194
Appendix 199
Bibliography 227
Index 234
The Author 247

Dedicated to my Mother and Father and Brother, Moses

Foreword

Third Edition

The People of El Valle is an important classic of Hispano literature. As it documents the settlement and cultural traditions of the early Hispano settlers of the American Southwest it is much more than just a history book. It is a testament to the courage, strength of character, and deep spirituality of Hispanos who settled in the Southwest. More than most history books, it gives the reader a deep understanding of who these early settlers were and what they felt was important in their life. This revised and expanded third edition of The People of El Valle is a valuable resource for both the reader with a casual interest in Southwestern Hispano history and the reader seeking a comprehensive historical and cultural introduction to one of the nation’s oldest cultures.

Olibama López-Tushar herself is a cultural heritage artist. Scholar, researcher, writer and educational pioneer, she is one of the wise elders of the Southwestern Hispano culture. Through her writings she passes on the profound legacy of cultural knowledge. Through her deep love of her culture and people she teaches the more important lesson of remembering and honoring those who have passed before us.

The People of El Valle is a book to hold close to your heart. It will teach you as well as guide you to a better understanding of the Hispano people of the American Southwest.

Angel Vigil
Author and Cuentista (Storyteller)
and Chairman of the Fine & Performing Arts

Denver, Colorado, December 1, 1997

Contents ^

Preface

It is a long, long way from Spain to El Valle de San Luis, situated in the south central part of Colorado. Many communities there were settled by the descendants of the conquistadores and seventeenth century Spanish Colonists; and it is our purpose here to describe their efforts at colonization and their daily activities, as well as their traditions, idealisms, and folkways.

These settlers retained their Spanish traditions, folkways, and religious beliefs; and they were preserved because the early settlers were almost completely isolated — both from Mexico and the Anglo, and even from parts of New Mexico; except for the occasional visits of relatives, and the infrequent trading expeditions to Santa Fe, and less often to Chihuahua. Thus, since they read no newspapers from Mexico, and only occasionally one from New Mexico, they did not keep up with new ideas in Spain or Mexico, nor did they learn new words as did those in Mexico and other Latin American countries.

Therefore, the language remained basically that of the Golden Age of Spain because it was the language spoken by the conquistadores. The original settlers spoke a rural Castillian mixed with the speech of the Andalusians, Asturians, Basques, Galicians, and even that of the Gypsies. The educated people — public officials, the clergy, and crown representatives — although they knew the language used by the common people, used formal Spanish in their official documents. The common people, on the other hand, were virtually isolated and had no contact with officials, except priests, so continued to use archaic 16th and 17th century Spanish, and do so even to this day. We still hear such words as: mesmo for mismo, truje for traje, vide for vi, etc.; and such names for articles as: alverjon for peas, camalta for bed, nervos for muscles, avispa for bee, culantro for cilantro (coriander), jervir for hervir (boil), etc.

However, as the years passed, and they had little contact with Spanish speakers, they started introducing anglicisms into their Spanish. These archaisms, anglicisms, and a potpourri of Indian and French words combined to formulate what is known today as Colorado Spanish.

Examples of words adopted from the Indians, mostly the Nahuatl are: jumate for dipper, nesha for yellowish - applied to the color of the flour tortilla that turned yellowish because too much baking powder was used - tazol for straw, zoquete for mud, cunque for coffee grounds, etc.

After New Mexico became a territory in 1850 and well into the 20th century, the local people hispanicized many English words and expressions for which they did not know the Spanish name, such as: bisquete for biscuit, craques for crackers, lonche for lunch, nicle for nickle, ingenio for engine, brecas for brakes; and such expressions as tener buen tiempo (to have a good time) for divertirse; cambiar de mente (to change one’s mind) for cambiar de idea, etc. As the older generation dies out, and since the young people today do not speak Spanish as frequently, the archaic Spanish may die out.

Indeed, the Spanish people in the Valley could have been considered, in a sense, a people without a country for they had affiliations neither with Mexico nor with Spain, and for many years their affiliation with the United States was in name only. As a rule, their interests were centered in their villages and small communities, and their main concern was the welfare of their families. They looked upon the Anglos who came in as intruders and their ways past understanding. The Anglos, on the other hand, made no attempt to understand them and their traditions, or to learn their language, looking down on them because they were “different.”

George Northup speaks of a trait of Spanish character which he calls “españolismo,” and defines as “a complaisant self-satisfaction with everything Spanish, accompanied with a disdain for everything foreign.”1 The Spanish settler of the New World carried this pride in “everything Spanish” with him. The fact that he had but little communication with the mother country, outside of governmental decrees, kept this trait alive in his heart, which has persisted to this day. This is true, particularly, of those who settled in New Mexico and Colorado.

During World War I, the young men went out of their communities into large cities and other countries for the first time. As they mingled with others, they learned much and brought ba ck a different outlook which they imparted to their children. The latter, too, brought back to the home what they had learned in school, and with the advent of newspapers - and there were some published in Spanish since the early 1900’s in the San Luis Valley - as well as the movies, radio and later television, there was a gradual Americanization that affected even those members of the older generation. The latter understood English, but would not speak it for fear of ridicule (especially the women), and those still alive retain much of their Spanish culture and traditions, in spite of the changes that have taken place in the intervening years.

The Spanish settlements in the San Luis Valley had an almost primitive social structure. These communities were characterized by the lack of the warring elements and crime often found in the Anglo frontier towns. The people had come for the purpose of establishing homes, and this could be done only by cooperation. However, with the coming of the Americans, there was bound to be dissension. One of the most notorious, of course, is the story of the killing rampage in 1863 of the Espinosa brothers, Vivían and José, who in retaliation for wrongs done them by the Americanos, killed some thirty people before being captured by Tom Tobin, who was sent by Colonel Samuel Tappan to capture and “bring in their heads.” Tobin followed Vivían and a nephew (José having been killed previously) to La Veta Pass, where he killed and beheaded them, bringing in their heads to the Colonel.2

These settlers worked hard to establish homes in an unknown country, and yet they have been called improvident and lazy. To be just, one must understand the philosophical basis for this so-called laziness. Havelock Ellis says: “The Spaniard prefers to limit his wants rather than to work hard merely for the sake of creating artificial ones... (he) is incapable of accepting the delusion that the best things in the world may be bought with money, or that a man’s wealth consists in the abundance of his possessions.”3 Thus, the early settler was content to provide food and shelter for his family; to find entertainment for his leisure by his own ingenuity; and to carry out the traditions of his ancestors with no vision of a mechanical and scientifically ruled world in which his descendants are trying to find a place for themselves today.

Olibama López-Tushar
Denver, Colorado, December 1, 1997

Contents ^

Acknowledgments

My thanks go to those members of the “older generations” - many of whom have passed away — with whom I talked and gleaned much of my information; and in particular my father and mother whose tales of the “old days” aroused my interest in the Spanish settlements in Colorado.

I wish to thank the following people who so kindly aided me in my research: Mr. Lino Suazo of Alamosa, Colorado; Mr. Simón Ruybal of Manassa; Mr. Samuel Gallegos of Conejos; Mr. George Romero of Los Rincones; Mr. Melitón Velásquez of La Jara; Mr. Armand Choury of San Luis; Mr. Luz Valdez of San Pablo, and Mr. Felix G. García of García for information in regard to the history and life of the people.

Mrs. Lucinda Márquez of Denver; Mrs. Ramona López of Denver; Mrs. Sofia Chávez of Alamosa; Mr. & Mrs. J. D. Trujillo of Capulin; Mr. Ramón Domínguez and Mr. Manuel Martínez of Capulin; Mr. Gabriel López of Antonito; Mr. and Mrs. Abedón Romero of Manassa; Mrs. Larry Martínez of Trinidad; Mr. Manuel A. Manzanares, and Mr. and Mrs. Casimiro Esquivel of San Pablo; Mr. Felix Esquivel also of San Pablo; Mr. M. Mares of Denver; Mr. Abel Naranjo of Denver; Mrs. Gertrudes Manzanares of Denver; Mrs. Joe Gallegos of Milpitas, California; Mrs. Ella Gómez of Glendale, Calif.; also my mother Josefina López and my father Fernández B. López for my collection of the folk tales, folk songs, riddles, proverbs, and verses.

Barry Marston of Denver for writing down the music for the songs; Rose Mary Marston of Denver for help in drawing the maps in the first edition; Wayne Manzanares of Castle Rock for the music and verses of the Alabado. Mr. Joseph Salazar of Denver for information on Los Penitentes.

To my brother, Moses A. López, a special thanks for cover concept, and assisting in research and editing of copy in the first edition.

The second edition acknowledgments include Richard Montaño, for the cover artwork. Second and Third Edition acknowledgments go to Charlene García Simms for editing, to Eduard Terrones Simms for providing photographs and designing graphics and maps, and cover for the third edition. To Gilbert E. García for providing a list of the people who lived in García in 1935 from his recollection. To Charlene García Simms for providing a list of the people who lived in García in the 1960’s and 1985 from her recollection. To Patricia Manalo for providing the list of those that died in the Villasur expedition. To Marge Martinez, Alfie Salazar and Juanita Ulibarrí for helping to proofread. To Angel Vigil for his encouragement.

The people on the cover of this book are Clorinda Manchego de Valdes and her husband Ramón Valdes, both deceased. They were both life long residents of el valle. She was the granddaughter of Florencio Manchego listed in Chapter 11 who lived in La Plaza de los Manzanares in 1885. He was the brother of Daniel Valdes who wrote the forward to the first edition of this book.

The López Family
(circa 1912)
Moses, brother, Josefina, mother, Fernández, father, Olibama, author

Contents ^

CHAPTER 3

Early Settlements in Colorado

There was no successful colonization of Colorado until the middle of the nineteenth century, although there seems to have been several attempts in the late 1700’s.

After the Spaniards conquered Cuerno Verde, they tried to get the Comanches to settle in permanent villages and raise stock and crops. In 1787 they constructed a Spanish village for those below the Greenhorn at the mouth of the St. Charles River. This colony was named San Carlos de los Jupes. In January of the following year a woman died there. The Comanches would not live where a death had occurred and the settlement was abandoned.

Some trading posts were built during the early 1800’s. The Bent brothers Charles and William, together with Ceran St. Vrain as partner, built Fort William in 1833. However, it is better known as Bent’s Fort since the mountain men insisted on calling it by that name.1 In later years it was also called Old Fort Bent to distinguish from the stone fort William built downriver on the Arkansas after abandoning Old Fort Bent in 1849.

Since the fort was built as an adobe compound measuring 142 feet by 123 feet everything was of adobe except for some support timbers and posts, thus requiring 10,000 adobe bricks. To make and lay the adobe brick, the Bent brothers recruited approximately 150 men from Taos, as well as brought many wagon loads of cheap Mexican wool to be used as binding for the mud instead of the straw traditionally used.2

In 1836, up north, Louis Vásquez built a post on the South Platte, north of present day Denver. However, these forts were not permanent settlements, although there were some Spanish people living there. In the late 1830’s a town called El Pueblo de la Leche, near present day La Junta was settled by some people from New Mexico, who brought cattle, sheep and goats. They supplied Bent’s Fort with milk and vegetables.

In 1842 El Pueblo was established about sixty miles upstream on the Arkansas River from Bent’s Fort as a trading post by independent traders and men who had been working at Bent’s Fort. They pooled their money and formed partnerships. Some of these men were Mexican citizens and had Mexican wives. Among them were: Robert Fisher married to Rumalda Lopez, Matthew Kinkaid married to Teresita Sandoval Suaso, George Simpson married to Juana Suaso, Joseph Doyle married to Cruz Suaso (Juana and Cruz were Teresita’s daughters), and Alexander Barclay.3

As with Bent’s Fort, El Pueblo was built by Mexican masons from Taos. They made the adobe bricks, scattered them all around and dried them in the sun. The others did the carpentry.4 “Women finished the wall with a coat of adobe, spreading the mixture with the palms of their hands."5 This process was called enjarar. 

However, since the Louisiana Purchase, people from New Mexico saw the opportunities up north and tried settling on the Arkansas River after 1821. Among these was Marcelino Baca, who came as a trapper from Taos in the early 1840’s. He later started farming on a large scale and in 1853 he built a log cabin for his family and adobe houses for his workers on the north side of the Arkansas River just east of Fountain Creek. For the time being, he settled there with his Pawnee wife, Tomasa. By 1854 he owned fifty horses and 500 head of cattle.

In 1848, Alexander Hicklin, who later married the daughter of Charles Bent, attempted to settle on the Arkansas River but abandoned the place the next year. Another settler who came from Taos was Charles Autobees, who settled the area in February 1853. Autobees was a Missourian of French-Canadian descent. His wife was Serafina Avila. His plaza was located where the Huerfano and Arkansas meet.

The Christmas Massacre

El Pueblo, later called Fort Pueblo, was established as a trading post in 1842. It was located in what is now an area near downtown Pueblo. On Christmas Eve, in 1854, some Utes and Apaches, led by the Ute Chief Tierra Blanca (Blanco), attacked the people in the fort which resulted in at least twelve deaths.

There would have been more people killed, but on December 23, Benito Sandoval sent his son, Pedro, and two others, José López and Juan Salazar, to Huerfano Village with two wagons , one with corn and the other with the household goods. This is where Benito planned to move his family. His wife, María Espinosa, was in New Mexico spending Christmas with a married daughter, but Benito remained with his two other sons, Felix, 12, and Juan Isidro.

Some of those killed were visitors who lived at Marcelino Baca’s place east of Fountain. Others were residents of the fort and others were men who had come from Taos and Mora to work for Joseph Doyle and George Simpson, who themselves lived in Huerfano Village about twenty miles south of the Fort.

There are several versions of this tragedy. In the early morning of December 24, 1854, Benito (Guero) Pais, on his way to fetch some milk at Marcelino Baca’s place, saw many Indians approaching and hurried to Baca’s to give the alarm. One of Baca’s herders, nineteen year old Felipe Cisneros, caught sight of them approaching and hid in the bushes. The next person to spot them was the wise old man, José Barela, who warned the others, including Marcelino Baca not to be friendly with them. Baca ordered the house closed off and told the men to get their guns. After a confrontation between Baca and Tierra Blanca the Utes ran off Baca’s stock and then headed for the fort with Chief Blanca riding Baca’s best mare.

As they approached the fort, Rumaldo Cordova, believing that the Indians were friendly, convinced Benito to let them in, preventing him from shooting Blanca. The Indians ran through the fort, killing everyone, except the two boys, Felix and Juan Isidro, whom they took captive. They also took Chepita Miera captive, but killed her soon after. At least four Utes were also killed. Felix was delivered to the Americans at Abiquiu eight months later. Juan Isidro was held captive for five years and ten months. Three months after his capture he was traded to the Navajos.6

From all accounts including, Cragin’s notebooks7 the following people were killed:

Benito Sandoval (el comandante or principal man)

Guadalupe Vigil (killed on the road, he was referred to as a Navajo Indian but also as a Mexican who had been for many years a captive with the Comanches and later with Americans).

Rumaldo Cordova (a visitor from Marcelino Baca’s place, who died almost a month after the massacre).

Juan Rafael Medina

Juan Shoco Aragon (His body was never found. It is believed to have been swept away by the river.)

Joaquin Pacheco (no more than twenty years old)

Jose Francisco Mestas

Jose Ignacio Valencia (He was killed outside the fort.)

Manuel Trujeque Lucero

Juan Blas Martín (Chepita’s husband)

Tanislado de Luna (His body was never found and also believed to have been swept away by the river.)

Chepita Miera, wife of Juan Blas Martín was captured and killed about two weeks later. According to Felix, who witnessed the killing, she was killed because she was “down-hearted and refused to be comforted.”

In an interview with Victor Cisneros Padilla, (referred to in Cragin’s notes as “a stage driver Watrous to Mora”) he indicated that three other people were killed: Guadalupe Miranda, Juan de Dios Encinas and Cristobal Sena. According to Pedro Sandoval, Benito’s son, these men may have been Mexican soldiers who pursued the Utes in 1855. Since they did not live at the fort they may not have been there that fateful night. In an interview with Jose Dolores Cruz, he heard the son of Juan Shoco Aragon say these three men were Mexican dragoons.

The massacre marked the end of early settlements in the Arkansas Valley that may have been the first European settlements in Colorado. After the massacre, superstitions of the Indians and Mexicans and the horror of the massacre kept many travelers away from the fort and it was abandoned shortly thereafter.

Settlements After The Massacre

The gold strike of 1858 brought many people into the area and the city of Pueblo was established during the winter of 1859-1860. The first houses were made from the adobes of El Pueblo.8

In 1858, approximately fifty miles south from the massacre sight, don Miguel Antonio León and a family named Atencio settled on the north side of the Cucharas River. The village was named La Plaza de los Leones. This was later named Walsenburg to honor Fred Walsen, a German, who had first settled in Fort Garland and worked for Ferdinand Meyer there.

Between 1864 and 1869 others came and settled in the area, many of them from the San Luis Valley. Among these were: Montés Vigil, Evaristo Gonzáles, Antonio María Gonzáles, Gabriel Vigil, Agapito Montoya, José Martínez, and Carmél Martín.

In 1860 Pedro Valdez and Felipe Baca, while hauling flour from Mora, New Mexico, to the Denver gold fields, traveled through the Purgatoire Valley. They decided this would be a good place to settle, so they brought back twelve families to the present site of Trinidad. Soon, others came and founded towns in the area.

Another area settled by families from New Mexico in the middle to late 1800’s was the isolated valley at the extreme corner of Las Animas County, on the south fork of the Purgatoire River, called El Valle de los Rancheros. The Sangre de Cristo Mountain and the Culebra Peak are visible from this area, which was part of the Maxwell Land Grant.9

Settlements In The San Luis Valley

Zebulon Pike wrote in his diary in 1807 that he found a road cut on the western slope of present day Mosca. He said it seemed to have been traveled a great deal. This might indicate that people had been living in that area some years before.10

After the Louisiana Purchase, many American trappers and explorers came into the Valley, but did not make any settlements, although they left many trails and a wagon road. There was only one Spaniard among them, Domingo Lamelas, who in 1827 was licensed to trap on the Colorado River. He joined Simon Carat and Antoine Lerous, who trapped in the San Luis Valley.

In 1829 three men: Miguel García and two Americans, Julian Gordon and José Manuel Copas, both of whom had married Spanish women, petitioned the Commission of Territorial Deputation to be granted land on the Río de la Culebra. This was denied because only Miguel García was a citizen of Mexico.11

In 1848 the first recorded settlement in the San Luis Valley was that of George Gold (Gould), who brought a colony to Costilla, near the present Colorado-New Mexico line. However, he was not permitted to settle because he had not obtained permission from Carlos Beaubien, the land grantee. Gold came from Scotland around 1832. He married María Estefana Montoya and settled in New Mexico. In 1847 he was a member of the Legislative Assembly, representing Taos County under the American Military Government. From 1851 - 1854 he represented Taos County on the council. His son, Miguel Gold, who married Quirina María Juana Madrid about 1865, later lived in the San Luis area.12

Some of the people who settled in the San Luis Valley from New Mexico brought some Indians with them. In 1865 Major Lafayette Head listed 145 Indian captives in the Valley; eighty-eight in Conejos and fifty-seven in Costilla, mostly Navajo. Major Head, himself, had two women slaves. He gave them their freedom after the Civil War. In time, these Indian women intermarried with the settlers.


Rumaldo Manzanares
One of the early settlers in the San Luis Valley
(the author’s Great-Grandfather)

Contents ^

CHAPTER 10

Occupations

Occupations of the Men

Agriculture and stock raising were (and still are) the main industries in the San Luis Valley. Since the Indian raids prevented the establishment of stock raising on a large scale for many years, farming was the mainstay of the early settlers as well as the chief occupation of the men.

The land on these grants was allotted in a manner entirely different from the homestead system used by the United States government, as can be seen in the old Spanish document describing the method by which land was allocated in the Guadalupe Grant.

By measuring off to them the plowing lots from the plateau bend, there fell to each one of the settlers two hundred varas (each vara approximately two feet) in a straight line from the San Antonio River and its adjoining hills and its margins, to La Jara River inclusive. There being eighty-four families, the surplus in their proportion, toward the canyon of said river, remaining for settlement of others. By notifying the colonists that pastures and watering places remain in common, and roads for entering and leaving the towns shall remain open and free without anyone being authorized to obstruct them.1

By this system each family was given river frontage or water rights, tillable land, and their own lumber. Other conditions imposed upon the settler were: that he cultivate and never abandon his tract, for if he did not cultivate it or reside on it within twelve years, he would lose it; and that he must keep himself equipped with firearms and bows and arrows.

A similar method of allocation was followed in Costilla, since the government in making these grants was following certain rules for colonization which the mother country had set up for this purpose.2 However, as far as could be ascertained, in Costilla each family was given from fifty to five hundred varas, according to its ability to cultivate it.3 The common pasturage sections are still in use in Costilla County.

Cultivation of the virgin soil was extremely difficult for they had only a few implements, and these were of the most primitive kind. A plow was a handmade affair of pine with a plowshare of oak, or in a few cases, of iron, shaped by the local blacksmith and lashed in place with leather thongs. Handmade wooden hoes and spades were in general use because those of steel were very scarce and quite expensive. Oxen were the draft animals used for the farm work and for hauling with the only vehicles they had - the crudely fashioned, handmade, two-wheeled carts. The squeaks of these carts when heavily loaded were loud and shrill, and to silence them, the leaves of the nopal were stuffed between the axle and the roughly shaped cross sections of pine that served as wheels. With the use of horses in later years, came the task of making the harness from the hides of cattle and buffalo which the men tanned.

With such primitive equipment and much labor, they broke the soil, dug the ditches for the system of irrigation which they introduced, and which is still in general use throughout the State; and raised their little crops of corn, wheat, oats, and barley, as well as beans, peas, lentils, pumpkins and other vegetables. As in Biblical times, the grain was harvested with a scythe and hand rake, and threshed by running the stock around and around on the piled-up grain.

This was arid land and they were dependent on irrigation, but rain and snow were a very welcome addition to their water supply. Since there was no weather bureau to forecast the weather, they devised a unique method of forecasting called Las Cabañuelas, which was based on close observation and folklore. It worked in this manner:

The weather from January 1 to 12 indicated the weather for the twelve months of that year. Then beginning with the 13th day, each day represented the weather for each month in reverse; i.e. January 13th represented December; the 14th, November, etc.

Then to double check, from the 25th to the 31st, each half day represented the weather for each month in succession; and the first twelve daylight hours of January 31, also indicated the weather for the entire year. The average of all these observations was the weather forecast for the entire year.

Other methods of forecasting were also used, and people swore by their accuracy. Thus:

1. If horses and cows were prancing about in the evening, it would rain the next day.

2. If the rooster crowed as night was falling, the weather would change.

3. If there were rings around the moon, there would be a storm the next day.

4. If there were light clouds that resembled a flock of sheep “nubes emborregadas”, it would rain or snow the next day.

5. If fresh milk went sour, it would rain.

Since water was essential for growing their crops, the people dug canals to divert water from the streams as they had done in Spain. These canals were called acequias. In Costilla they were held in common until the U. S. government required them to be recorded. Everyone who wanted water had to help dig the ditch and help to keep it clean.

On April 10, 1852 the first ditch was recorded in Costilla called the San Luis People’s Ditch. At about the same time the ditch at San Pedro was being dug, and was recorded the same month, 1852. This was called the San Pedro ditch.

The third ditch was called the Costilla Creek Ditch, recorded in Ferdinand Meyer’s name in 1853. Two others were dug the same year, one at Río Seco called the Montez Ditch, and the Vallejos Ditch on Vallejos Creek.

Another ditch was approportioned on June 1853 under the names of Antonio Manzanares, José Policarpio López, Noberto Marques, and Camilo Du Cheneaux. In 1854 the Manzanares Ditch was recorded in the names of: Ferdinand Meyer, José Manuel Manzanares, Antonio Manzanares, Erineo García, Germán Manzanares and Julían Manzanares.

The following year the Madril Ditch was recorded in the names of José Policarpio López, Ferdinand Meyer, María de la Luz Cordova and Rosario López.

Besides the duties necessary in establishing and maintaining the farm itself, were the tasks of making the adobes and erecting the buildings, as well as the hauling of wood and lumber for the fire and other purposes.

In the fall, a number of men would go buffalo hunting on the plains, generally coming as far as La Ceja. Other men were freighters or traders. They journeyed to Chihuahua, to Santa Fe and later to Denver and Kansas City for merchandise.

My grandfather José P. López came several times to Denver on such trading missions. The first time that he came, he drove some sheep to sell. There were only a few cabins along Cherry Creek, and he was quite disappointed because he had to return home without some of the items he had come to get.

It was during one of these expeditions that he heard rumors of gold being found in the Pikes Peak area, and he joined the gold seekers. He didn’t find gold, of course, but became involved with an unscrupulous prospector and grandfather helped him salt some mines. He left the area as poor as ever with the sheriff close on his heels and never learned the fate of his partner.

There was also extensive trading with the Indians, even with those in Wyoming, and in later years many of the men went to Wyoming to herd sheep.

It was the men, too, who wove the sarapes on looms of their own manufacture. The designs of these sarapes were simple, often no more than alternate bands of black and white. However, there were those who were artistic enough to make their own designs which were unusual. They also wove the sabanilla for dresses and shirts, as well as for mattresses. Some also wove the woolen tapalos.

My mother’s grandfather, Rumaldo Manzanares, was the weaver in La Plaza de los Manzanares. Some men might be called tailors and shoemakers, for it was the men who made the trousers and moccasins out of deer skins or cowhide.

My father recalls that it was his uncle, Fernández Gallegos who made his moccasins when he was a boy, and my father would pay him by bringing him firewood and carrying water from the river for him.

There were also santeros or makers of santos (carved figures of saints used in the ch urch or in the home).

My father does not recall anyone in particular who was a santero, but he does remember a Mr. Santiago Gallegos who carved the figure of la muerte for la carreta de la muerte for the penitentes of La Plaza de los Manzanarez. The carreta was a wooden cart carrying the figure of death with drawn bow and arrow, signifying the ever presence of death, and was used in the ceremonies of the penitentes.

Two prominent santeros were known in the San Luis Valley. They were: Modesto Vigil and Antonio Herrera. Antonio Herrera lived in San Acacio where he made crosses inlaid with straw. In 1872 he hand carved a crucifix for the San Acacio church, which may still be in that church.

There were two types of santos: retablos and bultos. The bultos are images of Christ, Mary and the saints made in the round, mostly solid, although sometimes they are made of pieces of cottonwood, pegged and glued together and then painted. The retablos  are images painted with tempera (pigment and egg white) in red, orange, brown and black. These vary in size. They are two-dimentional, painted on pine or cottonwood boards that have been sized with gesso.

Since the poor had no silver for picture frames, they made frames by creasing and puncturing the tin in the style derived from the Moors.

And as has been mentioned before, some of the men were engaged in making the bows and arrows which they used in hunting and in battle, particularly in the early years of settlement. Later, of course, there were blacksmiths, carpenters and other artisans.

Remedies

Since there were no doctors, the people relied on the sobador (or sobadora), who might be called a chiropractor since he or she knew how to put a joint back in place, and how to relieve muscle pain by massage; and on the curandero (also the curandera, or the médica and the partera - midwife); as well as on the arbulario (arbolario), who could remove spells and curses cast by a brujo or bruja (witch) by the use of magic spells and certain herbs. He was also often called upon to remove el mal de ojo (evil eye), or el susto (fright caused by a spell from an evil person).

Of course, the curandero (also la médica) knew what teas and herbs could cure all kinds of sickness. To name a few: for colds they used poleo (spearmint) and yerba buena (peppermint); for a bad cough, anís and piloncillo (brown sugar in pylon shaped cakes brought from old Mexico); for stomach troubles, osha (root of wild celery), manzanilla (chamomile), mariola (sage), cilantro and cafe con canela (coffee with cinnamon); for infant colic, manzanilla and romero (rosemary); for rheumatism, plumajillo (sneeze-weed), and té de la abuela (grandmother’s tea); for ulcers, yerba de la negrita (bristly mallow) and yerba de las golondrinas (spurge), altamisa (wormwood) and capulín (chokecherry) both of which contain iron, and were given as a tea to women after childbirth. For cuts and burns, they used  osha with lard; for sore throats they used rosa de castilla; for coughs they used oregano with sugar and boiling water.

Then, too, every housewife knew a remedio for minor problems. For instance; to stop a nosebleed, one should press a wet coin or metal object - usually a key - on the sufferer’s forehead; to cure a headache, slices of cold potato were placed on the forehead (replacing the slices as they dried), or by placing pieces of the blue paper found on tobacco sacks; to extract a splinter, they used trementina (pitch from a pine tree) on the spot; and so on and on!

Occupations of the Women

To the women fell the inevitable task of feeding and clothing the family under conditions which proved their courage and adaptability.

The preparation of a simple meal involved not only the act of cooking, but a great deal of previous work. Wheat was not very plentiful at first, and my grandmother recalled that bread and tortillas made of wheat were served only on Sundays and on festive occasions. Before the housewife could make the tortillas, the atole, or the chaqüegue, she had to grind the blue corn on the metate. After mills were constructed, which in Guadalupe occurred in 1855, this was not necessary, except on occasions when it was impossible to go to the mill. However, she still had to prepare the corn to be ground since the process was different for each dish. For the tortilla she boiled the corn with cal (lime) until the hard outer skin of the grain loosened, then she washed it several times and dried it thoroughly in the sun before sending it to the mill to be ground into nistamal. For the atole and the chaqüegue she roasted the ripened corn in the outdoor oven.

The bread, the bollitos (rolls), the biscochos (cookies), and the semitas (rolls made with pumpkin), the capirotada (a layer bread pudding) and the panocha (a pudding made of wheat which has been allowed to sprout) were all cooked in the outdoor oven. A good fire was built and kept burning in the oven until it was thoroughly hot; then the coals were removed, and the oven swept out and cleaned with a damp cloth. To test the temperature, a fluff of wool placed on a wooden shovel was inserted in the oven, and when it turned the proper shade of brown, the bread was brought from the house on wooden trays.

Each loaf was carefully transferred from the tray to the oven on the small wooden shovel. When the last loaf was in place the opening was closed and the bread was left to bake for two or three hours. For festive occasions they made sopapillas and buñuelos (made with sweetened egg batter, cinnamon and cloves), both of which had come from Spain.

Since the process of canning was unknown, the housewife dried all vegetables that could be dried. From the versatile corn she made two other dishes: hominy, made by soaking the corn in alum until the hard outer skin could be easily peeled off; and the chicos. To prepare the latter, she would dampen unhusked ears of corn, pile them inside the heated out-door oven and leave them overnight. She then husked the roasted, dried corn and put it away to be cooked with meat in winter.

Later in order to have fresh vegetables, and sometimes fruit, they built almárcigos or soterranos. These were made by digging a trench - usually three or four feet - near the back of the house. They made a frame from cottonwood poles which they covered with a foot or so of dirt to insulate it from the cold.

Butchering brought additional duties to the housewife. The more perishable parts of meat had to be cooked immediately. Liberal portions were carried to the neighbors, who in turn shared with her when they butchered. Beef, lamb or goat meat for future use had to be dried. However, since pork could not be dried successfully because it became rancid due to the fat content, they made carne adobada instead, by soaking the pork ribs and loins for a week or ten days in a marinade called adobo, and then hung out to dry. The dried beef was very tough and to tenderize it, she would pound it on a metate until large segments would become paper thin. The children would sense when she was about to do this, and, together with the cat and dog, would form a circle, each hoping to catch the small pieces that were bound to fall. Almost in unison, they would chant: !pégele rieso! !pégele rieso, mamá! (Hit it hard, hit it hard, mama!)

The fats also had to be separated for soap. This was made in huge kettles out-of-doors by heating the fats with potash which the women leeched from the ashes of the green cottonwood trees. This soap was used for all toilet and kitchen purpose, but seldom for washing. For this, women used amole, the root of the yucca, which was especially fine for woolens, and also for shampooing their hair.

Nearly all the cloth used was of wool which the housewife processed. The spinning and weaving of wool was usually done by each woman in her home, although on occasion there would be gatherings for this purpose, comparable to the Anglo pioneers’ quilting bees. While making the cloth, they would exchange their choice items of gossip and the latest news, or relate the newest witch story, and teach each other the latest songs. Of course, as mentioned before, the men wove the sarapes,  sabanilla, and tapalos, usually for those who could afford to pay; while the women wove for the use of their own families.

Of course, before cloth could be woven, either by the men or women, the wool had to be processed. First, it had to be cleaned of dirt, and traditionally this was done by the men by beating it with sticks. Then it was carded between brushes to straighten the fibers, which were then spun on a spindle called a malacate. Once this was done, it was washed in soap and water to clean it of dirt and lanolin, and to shrink it. It was never washed before spinning it bec ause it would form knots and lumps. Now it was ready to be dyed. When the yarn dried, it was rolled into balls.

They had also learned to make dyes from vegetables and plants from the people in New Mexico, who evidently learned the secret from the Indians. They had indigo from the earliest days, but now they learned to make other colors, for instance: yellow from chamiso (sage brush - also known as rabbit brush, or golden rod), and from grey stone lichens, which gave a yellow orange. They made purple from wild cherry roots, reddish purple from wild plum roots, light brown or tan from juniper, as well as other colors from other plants and roots. To set the colors, they used fermented urine.

Cooking and weaving were not the woman’s only tasks. To her was left the work of plastering the walls of the home inside and out when it was built, and frequently thereafter, usually once or twice a year. To make the plaster, which she spread on the wall with her bare hands, she mixed the mud and straw with water until it was a very thin smooth paste. Hers also was the task of white-washing the inside walls every spring with a thin gruel-like mixture of paste (made out of white flour) and tierra blanca or yeso (gypsum) brought from New Mexico - which she applied with a piece of sheep’s pelt. When the mixture was properly made, it did not rub off. Sometimes a bit of finely powdered red or yellow rock was added to the mixture to give the walls a little color instead of the usually dead-white of the tierra blanca.

She was also constantly patching the dirt floors, particularly in the kitchen around the fireplace, as well as the interior of the fireplace itself. To sweep these floors and her rugs, she used a home-made broom which was merely a bundle of long-stemmed wild grass held together by a cord tied around the upper end. These were called escobas de popote.

Dirt, dust and pieces of dried mud, constantly filtering through, or dropping down from between the unevenly spaced laths in the roof, added to the difficulty of keeping the house clean. Thus, when muslin became reasonably priced, the housewife eagerly bought it and stretched it tightly across from wall to wall just under the beams to form a ceiling, which served not only to keep the dirt and dust from falling, but also to hide the rough, ugly beams and laths. Even though, after a very heavy rain, these muslin ceilings would have to be taken down, washed and replaced, they became very popular.

Every spring too, she washed the rugs, the wool blankets and the mattresses and pillows. Since water usually had to be carried a great distance, she washed on the banks of a river or stream in large wooden troughs made for that purpose. Early in the morning of “washday,” her husband would take the huge copper kettle down to the river. He would build a fire, fill the kettle and place it over three rocks. By the time the woman came, the water would be hot, and she would fill the wooden trough and wash the clothes which she would then rinse in the river. The mattresses and pillows made of sabanilla were filled with wool, and this wool was washed with amole, put into willow baskets to drain, and then transferred to the grass, or old rugs to dry in the sun. When the wool was dry, the women beat it with two willow sticks to fluff it out and replaced it in the mattress cover.

As if these tasks were not enough to keep her busy, the woman cultivated her vegetable garden, and also helped with the harvesting or other necessary work. And with it all, she still had time to train her children to be courteous and respectful, as well as to work. She assigned a task to each child, even the youngest, and each was expected to do it to the best of his or her ability. The boys had to carry water, chop and bring in the wood, water the livestock, help with the planting, harvesting, and other similar tasks; while the girls had to learn to knit, and had to help in the carding of the wool, as well as in the kitchen and garden. In the fall the mother would gather the children to deshojar (husk the corn), and to keep them from getting bored, she would tell them cuentos (tales), or teach them songs and verses. And in the evenings, while she herself performed some task, such as knitting, she would teach the children the catechism or prayers. Yet she still found time to go to help out a neighbor who was sick or unable to do her own work.

Every village had its medica, a woman who knew the healing properties of many herbs and plants. Since there were no doctors, her services were always in demand, and it was to her ministrations that many owed their lives. Her brews and teas of herbs were usually efficacious in  abating fevers, headaches, and pains. If the occasion demanded it, she tried her hand at simple surgery, and many were the splints she made to set broken bones. Indeed, she might be regarded as the village physician, since as a midwife, she assisted at all births, and as a doctor, administered to the dying. There were no hospitals, of course, but in 1882 the Sisters of Loretto founded a hospital in Durango.

Unfortunately, the superstitions of the villagers made life miserable for some women suspected of being brujas (witches). A woman suspected of being in league with the “Evil One” had to be avoided or placated lest she cast a spell upon anyone in the family against whom she had a grudge. Any unusual malady was attributed to her malignant powers. The only persons who could approach her would be any man named Juan who were immune to her spells as long as they wore their coats inside out when they went looking for her to revoke whatever spell they had placed on someone. There were also the arbolarios or arbolarias (persons with special powers) who could remove the spells cast by the brujas, but only if their instructions were followed to the letter.

El Abito (Habito)

When the ministrations of the medica failed, the people called upon the saints to get them well. Since they considered the saints almost one of them. they relied on them to perform miracles. Thus, when a child became ill, the parents would call upon a near relative or friend to act as witness and godparent. This person had to make an Abito, a shirt in the colors of the garments worn by the patron saint in that particular locality. The child would wear it until he was well, and the parents then would fulfill whatever promise they had made to the saint.

Contents ^

CHAPTER 14

Leisure Activities

Since during the summer and early fall everyone worked early and late, there was little opportunity for leisure activities. However, during the winter, men, outside of a few chores, had but little to do. It was not surprising then that the older men gathered daily somewhere to chat and recount old acts of prowess; while the younger men amused themselves with horse races, foot races, wrestling, cockfights and games.

Games

La Pelota

The most popular of these games was la pelota, which was similar to field hockey, but it was played on the ground rather than on the ice. Their sticks were made of the green branches of the encino (scrub-oak), which they shaped by soaking one end overnight, then heating one side until it was pliable enough to bend. Their ball, which was about the size of a baseball, was made of wool covered with hide. The goal could be half a mile, or a mile, depending on the mood of the players, or the whim of the challengers. More often than not, the penalty of the loosing side was to give a dance for the community. As a rule, the different placitas had their own teams which kept challenging each other to a series of games.

Las Cazuelejas

Las Cazuelejas, or Las Iglesias (literally, “The Churches”), as this game was also called, was similar to baseball. There were three bases and home plate called iglesias, but there were no basemen, though all members of the opposing team acted as outfielders. Since the players had to bat the ball with their bare hands, the ball was usually made of rags torn in strips, sewed together and wound into a sphere. The object of the game was to catch the ball and throw it at the running batter, who, if he was touched, was quemado (burned up) and his side was out. However, if he caught the ball before it touched him or the ground, he could throw it at any of his opponents who would then be quemados, and his side would remain at bat. The unique feature of this game was the fact that women sometimes played it on festive occasions.

Tejas

Tejas was much like horseshoe pitching. A teja was a round stone which was cast from a distance of about fifteen yards into a hole in the ground. Twelve points was game.

Pitarilla

According to Ernesto Jiron, Pitarilla is a game that challenges the mind in a strategic geometrical fashion. There are two players and it consists of three rectangles, one inside the other, Bisecting lines were drawn from the four sides of the smallest, across the middle, to the outer rectangle.

The game also requires twelve objects of equal size and color which could be pebbles, dried corn, dried beans, small buttons, piñon or match sticks.

“The game starts by having each player take turns placing a piece in the corners. The object of the game is to place all the pieces on the board, each player concentrating on placing three pieces in a straight line, similar to tic tac toe. If a player manages to make a pitarria, he can cancel one of his opponents pieces. If neither of the players make a piterria, and the board is covered with all twenty-four pieces, then the player that took the first turn has to eliminate one of his own pieces to create a move for his opponents.

When moving a piece, a player is not permitted to jump his own piece. He must move his piece on a straight line where lines bisect. The game continues until a player is left with only two pieces.1

El Cañute

This was a gambling game which was very popular. Four ten-inch, hollow wooden cañutes (cylinders) named: uno, dos, mulato and cinchado were used. In one of the cylinders a small object such as a nail, was hidden; and the purpose of the game was for each player to find the correct cylinder in order to make points for his team. Any number could belong to a team, and each team had its pile of sand and an escondedor (the person who hid the object). They drew lots to see which side would play first. The escondedor of  the lucky team would bury the cañutes in the pile of sand belonging to the opposite team. He placed them in the order that he wished, leaving only the end bearing the name visible to the players. If the player thought that the object was hidden in any particular cañute, he touched the one to the right, then the one to the left, or vice-versa, and lastly the one which was his actual choice. If it contained the object, his team took the cañutes to their particular pile of sand; if not, he lost so many points and the cañute remained in the opponent’s sand. If he touched the cañute that contained the object first, he lost more points as a penalty

During all the time that the men were playing, there was someone singing the popular songs of the day, or songs made up at the moment by the poeta of the group, or the songs made up for the particular game. Such is the following verse which is incomplete:

El mulato y el cinchado

se citaron a pelear.

El mulato está cansado

y el cinchado...

(The mulato and the cinchado have challenged each other. The mulato is tired, the cinchado...)

When a player missed the right cañute, someone would recite;

Cinchado sí

Cinchado no.

Cántele bonito

Que ya le herró

(Cinchado yes, Cinchado no. Sing to him for he has missed.)

Hereupon, someone would sing a song, usually made up at the moment using the player’s name.

Children’s Games

Quiebro Bolitas de Oro

(The first line of this game has been used by Mr. Aurelio Espinosa as part of game 2, but as my parents remembered it, it was played as two different games.)

The mother, la hija querida (the beloved daughter), and the other children (who previously had been named for fruits, flowers or colors), stand in line watching el cojo (the cripple) hopping on one foot, chanting as he comes:

— Voy quebrando bolitas de oro,

Voy quebrando bolitas de oro.

(I am breaking golden balls.)

When he reaches the group, he addresses the mother:

— Dijo el rey que le diera una de sus hijas.

(The king asks for one of your daughters.)

To which she replies:

— Anda, díle al rey que no tengo hijas para dar.

(Go tell the king that I have none to give.)

El cojo departs, but before he has gone far, she calls to him;

— Vuelve, vuelve caballero,

No seas tan majadero.

(Come back sir, don’t be so peevish.)

She asks him what kind of fruit (flowers, or colors) he wants. He may reply that he wants an apple. She gives him the child named for an apple whom he takes to a designated place. He keeps returning for other fruit until only la hija querida is left. The mother refuses to part with her, but he, by some ruse or other, makes her turn around, whereupon, he snatches her beloved child. When the mother turns and finds her gone, she too starts running, for el cojo must try to catch her also. If he succeeds, she is “it.”

Angel Bueno, Angel Malo

This game is very much like the first. The mother and her children hear a knocking at the door:

— ¡Tan! ¡Tan!

— ¿Quien es?

— El Angel Bueno

— ¿Qué quiere el Angel Bueno?

— Quiere manzana ...

(knock knock! Who is it? The good angel. What does the good angel want? He wants an apple.)

The mother gives him what he demands. Then comes el Angel Malo (the bad angel) asking for another kind of fruit. She gives it to him. Thus, they come alternately until only the beloved daughter is left. As in the first game, el Angel Malo succeeds in taking her away. The mother starts searching for her, and comes to the group el Angel Malo has taken and says:

— ¡ María, María !

¿ No han visto a María por aqui ?

(Mary, Mary! Has no one seen María?)

The others reply:

— Allá iba pá (para) la ciénaga

con un pedazo de tortilla.

(There she goes to the marsh eating a tortilla.)

She goes next to the group of el Angel Bueno of whom she asks the same question, and receives the same reply. She returns to the first group who give her the same reply. She returns to the second group who give her the same information. She then says:

— Pues, denme una lumbrita.

(Well, give me a little fire.)

Upon hearing this, María, who has been squatting behind the line, thrusts forth her foot. The mother tries to pull her out, but the others start chasing her. The one who catches her is the mother.

El Coyotito

This game as played in Colorado was very different from that described by Mr. Espinosa, who says that the essentials of the game are similar to those of the Spanish game El Lobito.The person who is “It” is the coyotito. He squats while the mother and her children, each of whom holds the shoulder of the child in front with his left hand, walk around the coyotito pecking on his head with the right hand as they chant:

— Vamos pepenando piñoncito,

Vamos pepenando piñoncito

para el pobre coyotito

(We are picking piñon nuts for the poor little coyote.)

Suddenly the beloved daughter says:

— ¡Mire, Madre, aquí tiene un pinito!

(Mother, see here is a little pine tree!)

The mother says:

— No hija, es un piojito.

(No daughter, it is a louse.)

All strike his head, presumably to kill the louse, and he jumps trying to catch someone. The mother leads her children to a distance, and to distract his attention says:

— Oye, manito Coyotito, ¿quieres carne?

— Sí

— Pues, cuando la pesques.

(Listen, little brother Coyote. Do you want some meat? Yes. You will have it when you catch it.)

The coyotito draws near, but she continues:

— Mira, allá arriba viene una carreta llena de carne para mí y para tí.

(Look up, there is a little cart filled with meat for you and me.)

He looks up to see it, and the mother says to her children:

— ¿Vuelta, mis hijos¡

(Turn my children.)

and swings the line of children, as we do in “Crack the Whip.” As the line swings, the coyotito usually catches one or two who are out of the game then. The mother keeps swinging the line until all are caught.

La Manita Ciega

The mother and her children watch a blindfolded child picking something from the ground and asks her:

— Manita ciega, ¿qué andas buscando?

— Unos cunquitos.

— ¿Para quién?

— Para mis pollitos

— ¿Y me darás uno?

— Pues, ¿el que te dí?

— Se me pegó en una muela.

— No te doy más

— ¡Pues salta la vieja!

(Little blind sister, for what are you searching? For some coffee grounds. For whom? For my chickens. Will you give me one? Where is the one I gave you? It stuck to my tooth. I won’t give you another. Well, let the old woman jump.)

This is the signal for the blindfolded child to start in pursuit of the others. The first one she catches is “it.”

La Ponzoña

The children stand in a circle in the center of which is a stick, la ponzoña (the poison). They try to get one another to step on this stick and the unlucky one is then chased until caught.

La Cabra

The children gather in a circle, with one player outside and one inside the circle. The latter is the goat. The player who stands without the circle asks:

— ¿Dónde está mi cabra?

— ¿Qué cabra?

— La que te robates (robaste) de mi corral.

— Anda que te la dé el rey chaquegüe.

(Where is my goat? Which goat? The one you stole from my corral. Go ask King Chaquegüe to give it to you.)

The “goat” tries to break through the circle. If he succeeds, the rest have to chase him and the one who catches him is “it”.

Pipes y Gallos

The children sit on the floor in a circle and place their hands on the floor. The person who is “it” pinches each hand as he asks.

— Pipes y gallos, ¿Con qué jugaremos?

— Con la mano cortada.

— ¿Quién la cortó?

— El rey y la reina.

— ¿Quése (que es de) el rey y la reina?

— Se fueron por agua.

— ¿Quése el agua?

— Se la bebieron las gallinitas.

— ¿Quése las gallinitas?

— Se fueron a poner huevitos.

— ¿Quése los huevitos?

— Se los comieron los frailecitos.

— ¿Quése los frailecitos?

— Se fueron a decir misitas.

— ¿Quése las misitas?

— Las envolvieron en un papelito y las tiraron pa’ el cielo.

(Peeps and Cocks, with what shall we play? With the hand that has been cut off. Who cut it off? The king and queen. Where are the king and queen? They went for water. Where is the water? The chickens drank it. Where are the chickens? They went to lay eggs. Where are the eggs? The priests ate them. Where are the priests? They went to say mass. Where is mass? They wrapped it up and threw it up to the sky.)

The person who was “it” then said:

— Levánten las manos antes que les pique el gallo.

(Raise your hands before the cock pecks you.)

If he could touch anyone’s hand, he no longer was “it”, and the unlucky one took his place.

Other Games

There were other games, but these were among the most unusual ones. Little boys amused themselves with many things; spinning tops, sliding on the frozen river (they had no skates), snowballing, or taking part in the games of the older boys. Little girls, however, were allowed to play the games described above, or at keeping house, or with their rag dolls (there were no store bought dolls).

Other Amusements

After communication with New Mexico became easier, the monotony of village life was relieved by the appearance of a troupe of maromeros (tumblers), who held the audience enthralled with their gymnastic feats. The payazo (clown), who always accompanied them, thrilled the children with his antics and amused the adults with his jokes; while the tricks of the slight-of-hand artist made them wonder if perhaps he were not a brujo and therefore dangerous to watch.

Perhaps a group of performers presented titeres (puppet shows) whose skits, bordering on slap-stick, for they resembled the “Punch and Judy” shows, were a source of unending delight as some members of the audience quickly memorized the cleverest parts and told them over and over.

As an example for the type of slapstick, here is what my mother remembered for the exchange between a mother and her smart aleck son:

— ¡Juan, Juanillo!

— ¿Qué quiere la vieja cabeza de molinillo?

(What do you want, you old bag?)

— ¿De cuáles borregas se llevó el coyote, de las negras o de las blancas?

(Did the coyote kill the white or the black sheep?)

— De las azules y las coloradas como que tienes tantas.

(No, the blue and red ones since you have so many of those!)

— ¿Fuites (fuiste) a la misa, y qué dijo el Padre?

(Did you go to mass, and what did the priest say?)

— Unos a los negros, y otros a los blancos.

(Some black and some white.)

— Tu no fuites (fuiste) a la misa. Tu fuites a los gallos.

(You didn’t go to mass. You went to the cockfight.)

— No solo a los gallos, pero hasta las gallinas.

(Not only to the cockfight, but even to see the “chicks.”)

Los Matachines

Not infrequently the villagers themselves gave a performance of Los Matachines, a “sword” dance, similar to the Morris Dance in England in the Middle Ages.

Often my father would tell me the story of the dance and showed me some of the dance steps.

This dance depicts the conquest of Mexico. The characters are: El Monarca, representing Moctezuma; La Malinche, a historical person known as Doña Marina who was with Cortés; El Torito, representing evil, and El Abuelo, representing virtue. El Torito tries to abduct Doña Marina, a young virtuous woman, but is foiled by El Abuelo and the Matachines.

As my father recalled it, there were eight or more dance movements. Each Matachín used a gourd in each hand, using a different rhythm with each. He could not name each dance movement, but Campa3 states that they opened with a polka called la Carrera followed by la Patada Grande, el Carasól, Cambio de Capitanes, la Toreada, Brincada de Palmas, la Cruz, la India, and la Despedida.

Social Gatherings

For the most part, however, the only other amusements were the social gatherings which were usually no more than a meeting of friends around the open fireplace in some home during the long winter evenings. Here, accompanied by the cracking of piñon nuts, they gossiped and recounted their experiences - real or fancied. They related tales of fabulous hidden treasures, of former campañas (campaigns) against the Indians, of witches and goblins, spirits and demons, in which they more than half believed. Here too, was read aloud that classic beloved of all Spaniards, Don Quixote, as well as many of the stories that excited that worthy’s imagination.

Or perhaps the gifted storyteller, which every community possessed held his audience spellbound with a vivid account of the adventures of Pedro de Urdemales.

Occasionally, the gathering would include a counterpart of the medieval minstrel who sang and rhymed as fervently, if not as perfectly, as any troubadour of old. Sometimes his supremacy as a rhymer would be challenged by another, and there would follow an exchange of “wisecracks,” pleasantries, and quips as each sought to top the other’s verses. From these contests came the songs, the verses, proverbs, stories and riddles which we regard as an important phase of the folklore of a group.

Dances

Everybody loved to dance — from the youngest to the oldest - and a dance ended every festive occasion. Sometimes a dance was given for no particular reason except that someone thought it “would be fun” to have one. Sometimes the older men would promise to give a dance if the boys would help hoe the fields of corn, peas and beans. Of course, this was a great inducement, and all the boys of the village would pitch in and hoe all the fields, even though it took s everal days.

Every community had a musico (and sometimes two or three) who was willing to play anywhere, at any time for very little pay. People had very little money, but for a dance everyone could spare a few pennies, and the musicians were glad to accept what they were paid.

Their only musical instruments were the guitar and violin, and on occasion a drum. Though the musicians were self-taught, some were quite talented. The popular dances of the period were: el vals redondo (the round waltz), el vals despacio (slow waltz), el vals de las mascadas (the silk scarf waltz), Las Cunas (The cradle dance), La Jota (as Spanish dance), La Varsoviana, quadrilles and the polkas.

Since people were used to going to bed by 8 o’clock, and getting up early, dances lasted only until 10:30 or 11:00 o’clock and only occasionally until midnight, which was unusually late for them.

Velorios - Wakes

Then there were the wakes, which cannot be classed either as amusements or leisure activities, but an account is included here because all the people of a community, and from other villages, as well, came to a wake.

The wake took place in the evening. The body of the deceased lay in state in the largest room in the house. During the evening, one member led the prayers and the others joined in the response. The mourners sat in another room to receive condolences. Neighbors and friends brought food and prepared it in the mourner’s kitchen, serving it at midnight to all attending the wake.

The funeral took place the following day, after which neighbors again came to extend condolences.

The period of mourning lasted a year, and the women of the family wore black for that period. When a child died, he was called an  angelito, as they believed he went straight to heaven, and for that reason there was not much mourning for him. When they spoke of the dead, they always added: — Díos lo tenga en la Gloria, (May his soul be in Heaven), or — Que esté en paz, (May he rest in peace).

Contents ^

Epilogue

The people of El Valle are still with us, even though they are now dispersed to all states of the Union. But the fact remains that their heritage is such that they have acquired certain characteristics because of this background that differentiates them somewhat from most of the other Hispanos. They have some of the Old World culture — not modern European, but that of the 16th and 17th centuries. Perhaps, it is a bit out of style, but then again, when are basic courtesy, good manners and honesty really out of style? This was lived and demanded by that culture, and is still evident in the “People of El Valle.”

It is our hope that this account of the life and background of this group of people, as well as the inclusion of the names of the settlers (where known), answer the questions often asked by the young descendants of the people of El Valle: i.e. Who are we? Where did we come from? What do we call ourselves?

Contents ^

Olibama López-Tushar

By the time Olibama López- Tushar graduated from High School in Denver in 1924 she knew three languages and was an accomplished pianist. She had experienced the horse and buggy of the San Luis Valley, the train system across the country east to New Jersey and west to Los Angeles and the trolley cars in Denver.

Olibama was born in Los Rincones, near Manassa, Colorado, on January 2, 1906, to Fernández B. López and Josefina Manzanares. The López and Manzanares families were part of the first Spanish settlers that came to Southern Colorado from New Mexico in 1849.

Olibama’s family moved to Zarephath, New Jersey, in 1912 where she started school. Two years later her father contracted malaria and for health reasons they all returned to the San Luis Valley in Colorado. Her brother Moses and Olibama were sent to a  private school in Denver. They lived in Denver during the school year and returned home to Mogote, near Antonito, during the summers. Later they moved to Los Angeles for one year but the environment and an earthquake convinced her father that they belonged in Colorado, and once again they returned, this time to Denver.

Olibama graduated from Belleview High School in Denver in 1924 as Valedictorian. In 1930 she received her BA and BE degree in Languages from the University of Colorado in Boulder. In 1941 she completed her Masters Degree at the University of Denver. Her written thesis was “The Spanish Heritage in the San Luis Valley,” which she expanded into The People of El Valle. She taught languages at Union High School at Westminster and Spanish at Walsenburg, Colorado.

When World War II broke out she was drafted into government service as a Deputy Acting Censor. When she was released in 1945 she worked for different export companies as a translator. In 1951 she married Frederick Tushar. They were married for thirty-seven years until his death in 1988. During her career as a translator she was a member of Phi Alpha Kappa, a businesswomen’s sorority whose mission was to help women in business get some recognition. After her retirement in 1961, she tutored individuals and groups in French, Spanish, and Latin and through today, she still tutors people in Spanish.

Olibama has had many honors bestowed upon her. Among them: In 1990 she was inducted into the International Biographical Center of Cambridge, England; in 1993 she was the Colorado State Fair Fiesta Day Grand Marshal; in 1994 she participated in “Viva Colorado,” a celebration of Colorado heritage; in 1996 KRMA-TV-Denver, Channel Six, produced two programs for the Rocky Mountain Legacy, Hispanics en El Valle, and La Cultura. Olibama was interviewed for both videos and The People of El Valle was used in the production of the documentary along with a picture of her great-grandfather, Rumaldo Manzanares. Olibama is an active member of the Genealogical Society of Hispanic America and in 1997 one of  the chapters named their chapter after her, the Olibama López-Tushar Hispanic Legacy Research Center located in Denver. Olibama is a member of the Territorial Daughters of Colorado. She continues to do research and write.

Postscript: Olibama passed away January 19th, 2004 at the age of nintey-eight in Denver, Colorado.

Contents | Home